我与“双语” 系列故事II 学生篇
2019-01-11 08:39:25

第二篇 学生篇



13-01.jpg

张   萧

2020届双语班

日语班学生

今年暑假,我代表中国参加了在日本举行的国际高中生日语演讲比赛,很荣幸能为学校再次收获冠军。今天我就来和大家分享一下我的学习经验,特别是学习外语的一些体会。

我认为在上外附中学习,最重要的是养成自主学习的习惯。

自主学习首先体现在合理安排时间,制定适合自己的学习计划。这个计划可以是一整个学期的总体计划,可以是这个月的阶段计划,也可以是这一周,甚至一天内的计划。对高中生来说,期中、期末需要面临将近十门科目的考试,如果没有一个合理的计划,平时对所学的内容也没有及时消化的话,考试前就会手足无措,很难通过“临时抱佛脚”取得理想的成绩。另外,在上外附中,同学们经常会有出国交流、比赛的机会,但往往这就意味着落下许多学校的课程和作业。如果没有做好计划提前预习,那么回到学校后往往会跟不上老师的进度。如果过多的活动经常影响到课内学业,我们就应当根据自己的情况做出取舍或调整。

自主学习还体现在寻找自己需要的学习资源。自己一定是最了解自己学习情况的,哪些环节相对比较薄弱,哪些知识点还没有理解,哪方面的练习需要加强,这些都需要我们自己把握。同时,我们不应该局限于课本内的知识,对于自己喜欢的、感兴趣的内容,可以充分利用好网络等资源进行更深入的学习。这种探究驱动型的自主学习模式是受益终身的。

接下来,我主要谈谈关于外语学习的一些心得,尤其对于双语班的学生,如何同时学好两门甚至更多的外语。

我认为,学外语的人首先要有“厚脸皮”,既然学习外语,就不要害怕说错,要尽可能多地使用外语。大到每一次出国交流、访问、旅行,每一次接待homestay,小到和校园里的外教老师交谈,都是我们练习外语、使用外语的机会。如果我们到国外交流,却整天和同行的中国朋友在一起,不敢张口跟外国人交谈,那么就失去了海外交流的意义,外语能力不可能有提升。

除了课内的学习,我平时还喜欢看美剧和日剧,以及日本的综艺节目,尤其是知识竞赛类的节目。很多家长对这些都有反对的意见,认为这是浪费时间,不是在“认认真真学外语”。但至少我觉得这是语言学习过程中不可缺少的一部分,并不是只有听着磁带捧着书跟读才叫学习外语。在课本内容掌握牢固的基础上,如果想说出真正地道的外语,看剧、看电影都是非常有帮助的:不仅可以加深对课本里学到的词语和表达的印象,了解在怎样的语境下用什么词,还能不知不觉地掌握许多学校里几乎不会教的口头表达,以及年轻人用的“流行语”。这能够帮助我们在和外国人交谈时更加自如,更容易融入。

当然,这一切的前提条件都是有一个良好的基础。学任何一门语言,一定要打好坚实的根基。许多同学觉得学校里的英语课、小语种课过于简单,当老师强调一些基础性的知识点时,许多同学不屑一顾,认为这么简单的内容自己已经全都掌握了。但学到中高级后,却发现自己的演讲、作文当中犯的错误正是这些最基本的内容。另外,每一次的课前演讲也需要重视。不管是英语课,小语种课,还是其他的科目,从查找资料到上台演讲,每一次的课前演讲都是非常好的锻炼机会。

最后,对于学习两门甚至更多门外语的同学来说,我认为在学习过程中寻找不同语言之间的联系是一个很好的方法。比如,中文和日语都使用汉字,但是写起来一模一样的汉字意思却不一样。日语里写“老婆”这两个汉字,意思不是妻子,而是老奶奶的意思;写“床”这个汉字,并不是我们睡觉用的床,而是地板的意思。另外,由于日语里的汉字是从中国传过去的,在语文考试的课外文言文中,如果有读不懂的字词,我会回想它在日语里的意思,很多时候竟然和文言文里的含义是一样的。这种听上去十分“投机取巧”的方法也为我在加点字解释的题目上得到了不少分数。日语里还有很多外来语,有些我原本不认识的英语单词是通过日语学来的。日语里“康复”这个词叫做リハビリテーション,是通过这个词我才学到英语里的rehabilitation。不光光是日语,像法语、德语、西班牙语和英语之间也有许多相似的单词拼写。当我们找到语言之间的联系时,一定能够感受到学习语言的无穷乐趣和魅力。

13-02.jpg

胡诗成

2020届双语班

西语班学生

“我是来自上海外国语大学附属外国语学校的竞赛生。”

“WOW…外国语学校 …你学小语种么?”

“学习西班牙语五年了。”

在学习化学竞赛和生物竞赛的过程中,我经常有与国内外其它高中学生的交流机会。一般来说,他们都不会有在学校深入学习两门外语的机会,因此都认为我能流利地说两门外语是一件很cool的事情。这种时候,我总会为我的母校感到十分自豪。

不过,双语学习带来的好处远远不止是对母校感到自豪、身份认同这么一点。

两门语言的学习相互推动作用的。尤其是我所学的西班牙语和英语,两门语言同属拉丁语系。英语好,自然对西班牙语学习有帮助,学了西班牙语,也能更促进英语的学习。英语基础好,看起来化学、生物方面的原版书也顺利多了,但西语的学习让我更轻松地看某些英文原版教材确实是没有想到的。比起掺杂了较多日耳曼语系的英语,西班牙语与拉丁语更为相像,许多西班牙语词汇一眼就可以看出是从拉丁语词汇通过一定的规律变化得来的。很多英语生化方面的专业词汇,都是从拉丁语来的,如果单纯只学过英语,那么记起来是十分痛苦的。其实这些专业词汇本身的拉丁语含义及其简单,又和西班牙语非常相像,所以在初中很早的时候我就认识这些词根的西班牙语版本了。初中时的生物、化学的入门学习,我都直接使用了国外教材。每次看到这些专业词汇并不会感到头疼,有的时候,展开一些语言方面的联想,也是长时间学习科学之间的一种很好的放松吧。随着化学及生物学科学习的不断深入,要看很多英文著作和文献,以了解最新的理论和应用。作为外国语学校的学生,我在这方面得心应手。

另外,班级里多语种的学习环境,让我看国外教材时有更多的优势。比如说,当我做对竞赛帮助较大的东京大学《有机化学研究生题集》时,若日语方面有疑惑的话,我身边学日语的同学们可以随时提供帮助,比起用词典慢慢的翻译,准确率和速度都提高了不少。不得不说,双语、甚至是多语种的应用,给我化学及生物学习及竞赛提供了很大帮助。

偶尔在理科竞赛的考试中,平时的外语学习可以带来意想不到的帮助。比如说,有一次化学团体竞赛的试题中问到了治疗精神疾病的药品中的金属是什么——锂。平时在西班牙语教学中,我们会看一些原版的影片,以学习很多地道的西班牙语用法。当时我答出这道题是因为这种药品在一部我们上课时一起看的影片中出现过。当然我关注到影片中这个一闪而过的细节是因为我学习化学竞赛,在学习语言的同时,对影片中任何化学试剂的出现都很敏感。再比如说,一般在全国中学生化学奥林匹克竞赛中,出题的教授们总会为了唬住学生在每道题最前面加一段看起来很吓人的话,竞赛训练中总会建议学生直接跳过。有时,这些语句中就包括,该中心元素的拉丁语名称、含义,因为西班牙语的学习,我很容易地就能对上号,为后面的解题增加一重保险。

最关键的是,双语学习让我开阔了眼界,让我形成了严谨的思维,拥有了很好的收集信息、总结信息、掌握规律的能力。在竞赛考试中取得成绩,一半靠的是实力,另一半靠的则是心态。多一门外语的学习,无疑让我多见识了很多事物,在面临紧张情况的时候,心态会好很多。如果说母语主要靠的是语感,外语学习在语法方面就会严谨很多,两门外语的学习从一定程度上改掉了我小学时喜欢“猜蒙凑”解决题目的坏毛病。每道题目有它的唯一答案是有道理的,必须通过现有的知识储备,以严谨的逻辑思维推导出答案。考完试大体就知道做的如何了,而不是像很多竞赛生“卷子我都涂满了,但有多少分我不知道”。一般来说,会西班牙语,学习其它拉丁语系的语言会容易很多,这是公认的。初一的时候我非常喜欢语言,除了西班牙语以外,也通过网络搜集了大量拉丁语、意大利语、法语的资源,对比它们的相似与不同之处,并加以总结。当然初二开始我成为了彻头彻尾的理科生,当初课余时间学习的语言现在是基本不会了。 曾经这些语言的学习耗费了我很多时间,但是我不后悔。拥有了这种搜集资源、整理信息、掌握规律的能力,以后如果需要,捡起这些语言是很轻松的。而且这种能力,对于化学和生物这种看似拥有许多杂乱无章的知识点的学科的学习也是至关重要的。


语言不只是一门工具

更是打开新世界的钥匙

我校一直以出色的外语教学被众人所熟知,也被称为“外交家的摇篮”。今年暑假八月份,“第九届全国高中生日语演讲大赛总决赛”在日本落下帷幕,我校高二(6)班的张萧凭借流利的日语口语、标准的发音和平日知识的积累一举夺下本次大赛总冠军。他也分享了一些自己多年学习小语种的心得和体会,希望对其他想学习小语种的同学们有所帮助。

初学的“不适应”

张萧同学在双语班学习的一外为日语,目前也参与了学校新开设的阿拉伯语课程 的学习。他也坦言,初学小语种肯定有一些困难以及不适应的地方。比如日语中有很多从英语引入的外来语,但发音有所改变,就成为了“日式英语”。所以他刚开始学习的时候容易混淆两种语言的发音。不过只要咬咬牙管坚持下来,随着学习内容的深入,便能较好地区分两种发音。

深入学习后的“瓶颈期”

尽管刚刚接触一门全新的语言很困难,张萧同学认为其实学小语种不是难在开始,因为初学阶段大家都热情高涨,有一种好奇心促使学习者积极学习。最困难的一个阶段是到中级甚至中高级阶段的时候:这个时候是学习语言的一个瓶颈期,觉得自己会了一些东西,但又无法继续向上提高。在这个阶段,很容易发现自己可能付出与收获相差甚远,但这也是量变到质变的一个重要过程。这个阶段张萧同学建议用足够的耐心和努力去慢慢积累,去等待发生质变的一刻。

成功背后日积月累的磨练

在收获比赛成功带来的喜悦的同时,更要关注这成功背后长时间地付出。而在这个方面,学校强大的师资力量与优秀的课程功不可没。首先学校课程丰富,小语种课程非常多,不仅仅有德法日俄西五门小语种,更新开设了阿拉伯语、希伯来语等冷门课程。其次,学校每一节小语种课之前都有课前演讲。这是一个对于输出能力的提高有非常大帮助的活动,也锻炼了口语能力。最后张萧同学看来,学校的小语种教学与英语学习相辅相成。他甚至英语中学会的很多新单词是通过日语进行学习的。而二者因为都是语言学习,在学习方法上也可以相互借鉴,甚至可以找到共通之处,提高学习的效率。

语言,打开新世界的大门

张萧同学认为当今学习小语种应该说“百利无一害”。虽然很多人说人工智能将在这个方面取代人类,但其实当你学会了一门小语种后,你就可以打开这个世界的另一面,与更多世界各地的人交流,结交朋友。直接的口头交流与翻译工具的交流的感觉是完全两样的。其次学习一门小语种能够多为你打开一扇事业大门:你比别人多了一只眼睛去看世界,多了看世界的角度。如果你掌握一门语言,你还可以阅读当地原版书籍,真正体验当地文化,“原汁原味”地解读它。在将来就业方面,日本和中国本来就是一衣带水的邻邦,将来同学们可以选择去日本留学,体验新的文化,也可以进入日企工作。总的来说,多知晓一门小语种对今后未来发展百利无一害。

“学语言就是要大胆开口,脸皮要厚。这样才能全方位锻炼自己的能力,不做哑巴!”也愿所有同学们找到自己的兴趣爱好,也在学习语言的道路上找到属于自己的方法,打开新世界的大门!


双语与生化竞赛

接受采访的是高二(6)班的胡诗成同学。她不仅担任学校化学工作室的社长,还在2018年全国化学联赛中获得了省一等奖的好成绩。 


Q:作为外国语学校的竞赛生,与其他学校的竞赛生相比有哪些优势?

A:比起其他学校的竞赛生,我们最明显的优势是在语言上面的。尤其是生物竞赛和化学竞赛,其实就是提前学习大学课程,有时不可避免的会需要读一些原版教材和文献。能够更加流利准确的理解这些教材资料,对学习帮助是很大的。 


Q:在双语班学习两门外语的环境下,优势是否更加明显?

A:优势的确是更加明显的。尤其是我学习的西班牙语和英语同属拉丁语系,两者之间的相似度是非常的高的,两门语言之间是起相互促进作用的。西班牙语和拉丁语非常相像,而生物和化学中很多专业词汇都来源于拉丁语,会西班牙语,理解记忆起来容易许多了。 


Q:参加各类竞赛时,双语的学习又有哪些帮助?

A:就如前面提到的,学习西班牙语和英语,对于我理解记忆专业词汇,阅读原版书、文献的帮助是很大的。并且在我们学校,开设的语言课程不只有英语和西班牙语,我们班还有学习德语、法语、日语和其它小三外的同学。对于化学竞赛,我们一般都会做一本《有机化学东京大学研究生题集》,如果我在日语方面有疑惑的话,我身边的同学们可以随时提供帮助,比起用词典慢慢的翻译,准确率和速度都提高了不少。不得不说,双语、甚至是多语种的应用,给我化学及生物学习提供了很大的帮助。 


Q:在竞赛和双语的学习过程中有没有遇到过很有意思的事?

A:确实有。比如说,有一次化学团体竞赛的试题中问到了治疗精神疾病的药品中的金属是什么——锂。平时在西班牙语教学中,我们会看一些原版的影片,以学习很多地道的西班牙语用法。当时我答出这道题是因为这种药品在一部我们上课时一起看的影片中出现过。当然我关注到影片中这个一闪而过的细节是因为我学习化学竞赛,在学习语言的同时,对影片中任何化学试剂的出现都很敏感。再比如说,一般在全国中学生化学奥林匹克竞赛中,出题的教授们总会为了唬住学生在每道题最前面加一段看起来很吓人的话,竞赛训练中总会建议学生直接跳过。有时,这些语句中就包括,该中心元素的拉丁语名称、含义,因为西班牙语的学习,我很容易地就能对上号,为后面的解题增加一重保险。 


Q:双语和竞赛的学习同时进行时,它们作为理科和文科,学习方法上是否有不同、甚至有矛盾之处?

A:如果说有矛盾之处,那么可能是两者都要耗去很多时间。在附中这么多年,我已经逐渐掌握了平衡。其实比起矛盾之处,学习之间的相似度是更大的。双语学习让我开阔了眼界,让我形成了严谨的思维,拥有了很好的收集信息、总结信息、掌握规律的能力。在竞赛考试中取得成绩,一半靠的是实力,另一半靠的则是心态。多一门外语的学习,无疑让我多见识了很多事物,在面临紧张情况的时候,心态会好很多。如果说母语主要靠的是语感,外语学习在语法方面就会严谨很多,两门外语的学习从一定程度上改掉了我小学时喜欢“猜蒙凑”解决题目的坏毛病。每道题目有它的唯一答案是有道理的,必须通过现有的知识储备,以严谨的逻辑思维推导出答案。考完试大体就知道做的如何了,而不是像很多竞赛生“卷子我都涂满了,但有多少分我不知道”。一般来说,会西班牙语,学习其它拉丁语系的语言会容易很多,这是公认的。初一的时候我非常喜欢语言,除了西班牙语以外,也通过网络搜集了大量拉丁语、意大利语、法语的资源,对比它们的相似与不同之处,并加以总结。当然初二开始我成为了彻头彻尾的理科生,当初课余时间学习的语言现在是基本不会了。曾经这些语言的学习耗费了我很多时间,但是我不后悔。拥有了这种搜集资源、整理信息、掌握规律的能力,以后如果需要,捡起这些语言是很轻松的。而且这种能力,对于化学和生物这种看似拥有许多杂乱无章的知识点的学科的学习也是至关重要的。


采访:学生记者团 袁欣怡 寻含章

视频:团委学生会广电部 郭書妍 伍宇洋

统稿:教师发展中心 李启翔

编辑:李启翔